• 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 事迹材料
  • 申请书
  • 作文大全
  • 读后感
  • 调查报告
  • 励志歌曲
  • 请假条
  • 创先争优
  • 毕业实习
  • 财神节
  • 高中主题
  • 小学一年
  • 名人名言
  • 财务工作
  • 小说/有
  • 承揽合同
  • 寒假计划
  • 外贸信函
  • 励志电影
  • 个人写作
  • 其它相关
  • 生活常识
  • 安全稳定
  • 心情短语
  • 爱情短信
  • 工会工作
  • 小学五年
  • 金融类工
  • 搞笑短信
  • 医务工作
  • 党团工作
  • 党校学习
  • 学习体会
  • 下半年工
  • 买卖合同
  • qq空间
  • 食品广告
  • 办公室工
  • 保险合同
  • 儿童英语
  • 软件下载
  • 广告合同
  • 服装广告
  • 学生会工
  • 文明礼仪
  • 农村工作
  • 人大政协
  • 创意广告
  • 您现在的位置:六七范文网 > 小说/有 > 正文

    声母表和韵母表_从英语专名汉译看中英音节结构的特点

    来源:六七范文网 时间:2019-05-18 04:47:36 点击:

      摘 要:语言是音义结合的符号系统,音节是所有语言的共有特征,不过世界各国各地不同语言的音节又具有各自的个性。汉语和英语分属于汉藏、印欧两个语系,因此英语音节和汉语音节在结构、音节划分以及音素组合等方面存在着较大的差异。本文通过对英语专名汉译的分析研究总结英汉音节的结构特点。
      关键词:音节; 结构; 英语专名; 汉语
      一、英语音节划分理论
      英语音节由音节首、音节峰、音节尾构成。对于英语学习者而言,由于受到母语的影响,英语语音知识很难把握,其中关于音节的划分更是难以攻克的瓶颈,即使是各位享有盛名的专家学者对英语音节的划分也各执一词。据笔者查阅和总结,语音学上对英语音节的划分主要有以下几种观点:
      (1)元音说:据古希腊文法家给音节下的定义,一个词有几个元音就有几个音节。例如:word[w?:d],study[`st?-di]。然而,这种方法既不能说明没有元音而只有辅音的音节(如people中的[pl]),又不能明确音节界限在何处,如究竟是a-stray还是astray?
      (2)紧张度说:据苏联Scerba的观点,发音时发音器官的肌肉紧张度不同,每一次肌肉紧张度的逐渐增强和逐渐减弱之间构成一个音节,前一紧张减弱和后一紧张增强之间就是分界线。例如:
      ⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒
      republiccivilization
      (3)首字母定律(LOI)和尾字母定律(LOF)。单词开头的音节首和单词中间的音节首应该相类似;单词末尾的韵脚和单词中间的韵脚应该相类似。据此,我们可得出以下划分:
      atlas [?t.l?s]正确: at, Las Vegas。
      atlas *[?tl.?s]违反 LOF: [-tl] 不是单词末尾的音节尾。
      atlas *[?.tl?s]违反 LOI: [tl-] 不是单词开头的音节首。
      但是LOI和LOF存在着一个歧义,例如:
      *[k?.n?d.?] Canada违反 LOF: [-?]不是单词末尾的韵脚
      [k?n.?d.?] Canada正确: can, admitted, a.
      [k?n.?.d?] Canada正确: can, a, Dakoda.
      既然后两者的音节划分都是可行的,那么我们到底应该遵循那一种呢?
      当然,关于英语音节的划分还有其他一些影响较大的原则,例如重音说、最大音节首说等,这里暂不一一介绍。
      鉴于英文专名汉译时,绝大多数译者会考虑到中国读者的思维定势、听说习惯、接受心理等因素,笔者在本文对英文专名音节的划分总体上采用以下原则:
      (1)普遍从语音音节,即音素和音素结合的规律来分析音节。(2)拟定C代表辅音,V代表元音,在对英语专名进行音节划分时总体采用(C)V(X)模式(X代表C或者V)。也就是说,照顾到汉语的声韵配合关系,笔者总是尽量将英语专名音节中的辅音划分在元音之前音节首的位置,并且每一个音节中必须有元音。例如:David[`de?.v?d]戴维,Harry[`h?.r?]哈里。(3)二合元音或三合元音,如果只表示一个音,那么就划在一个音节内。例如:Clyde[kla?d]克莱德。如果分别表示两个音,那么它们分属两个音节。例如:Noel[`n??.?l]诺埃尔。(4)单词中元音之间两个重叠的辅音,发音上是同一个音,属于后一音节。例如:Clifford[`kl?.f?d]克利福德,Jesse[`d?e.s?]杰西。
      二、英语专名汉译时英汉音节比较分析
      下面笔者将北京外文出版社2007年出版的《英汉多功能词典》中附录的英语普通人名表作为本文语料来源,对英语男女姓名的英汉音节结构作出比较分析。
      通过对词典附录的英语普通人名表的分析研究我们可以观察到,英语专名汉译时英汉音节结构的对比有两大特征:其一是英汉音节数量完全相当,例如:Adam[`?.d?m]亚当、Alan[`?.l?n]艾伦、Arthur[`ɑ:.θ?r]阿瑟;其二是英汉语音节数量不相等,尤其是汉语音节数量明显多于英语音节数量,例如:Albert[`?l.b?t]艾伯特、Alvin[`?l.v?n]阿尔文、Amos[`e?.m?s]阿莫斯。笔者将就此作出具体阐释,并举例说明。
      (1)假定最大的音节结构是CVX,英语里的C可能是一个辅音丛Cm,而汉语里的C是且只能是单独的辅音C。也就是说由音节首、音节峰、音节尾构成的英语音节中存在辅音连缀出现的情况,而由声母、韵母组成的汉语音节中不允许几个辅音连续出现。例如:Alexander[`?.l?ɡ`zɑ:n.d?] 结构为V.CVC.CVC.CV,汉译为亚历山大,省略了[ɡ];Archibald[`ɑ: ??.b ?:ld] 结构为V.CV. CVC,汉译为阿奇博尔德,增加了[?]和[e];Andrew[`?nd.ru] 结构为VC.CV,汉译为安德鲁,增加了[e]。换言之,如果英语专名音节中出现辅音丛,汉译时我们通常会作出如下考虑和处理:一是将辅音省略不计,二是在辅音之后添加恰当的元音以构成符合汉语拼合规律的音节。
      (2)我们观察到V、VC、CV、CVC是英汉音节共享的结构方式,其中的V可以代表1-3个元音。
      (3)通过分析我们发现,或许英汉音节最大的分歧就在于音节界限或者说音节边缘的辅音,尤其是音节尾的辅音。英语音节多以辅音结尾,而且其中不乏2-4个的辅音连缀,汉语音节则不然,上文已经说过它不存在辅音丛,另外,即使以辅音结尾,汉语拼音的辅音韵尾是且只能是鼻辅音[n]或者[?]。这严重关涉到英语专名汉译时对英语音节边缘辅音丛的处理方式。当英语音节出现辅音丛时,汉译时汉语音节通常有两种处理方式:省略和添加适当元音。其中省略成分所占的比例比较小,而且一般仅限于音结尾的辅音l、d、g、k等。反之,在绝大多数情况下汉译时我们会在辅音丛的每一个辅音后面添加符合当时语境和汉语声韵配合关系的元音,以构成汉语音节。这是由以汉语为母语者长期以来约定俗成的发音习惯,即语音习得所造成的。他们很难发出单独的辅音,习惯于在辅音后面加上方便听说的元音,这在中国学龄儿童学习汉语拼音的过程中就可见一斑:bo、po、mo、……
      (4)英语音节中间的[n]是一个具有两属性质的辅音,当它处于两个元音之间,汉译时它往往要同时属于上一个元音的韵尾和下一个元音的声母。例如:Donna[`d?.n?]结构为CV.CV,汉 译为唐娜;Eleanor[`?.l?.n?]结构为V.CV.CV,汉译为艾琳诺;Hannah[`h?.n?]结构为CV.CV,汉译为汉纳。
      三、小结
      综上所述,由音节首、音节峰、音结尾组合而成的英语音节和由声母、韵母(韵头、韵腹、韵尾)组合而成的汉语音节虽然在某些方面存在一致,例如共有的结构V、CV、VC、CVC,但是它们更有着各自不同的结构特点:(1)英语音节辅音占优势,最多可以有4个辅音连续出现。汉语音节元音占优势,没有辅音连续出现的情况,ch、sh、zh、nɡ在汉语中只能算一个辅音。(2)英语中的辅音可以出现在节首和节尾,而汉语中的辅音除了nɡ都可以做声母,只有n和ng能做韵尾。(3)汉语中单独出现的辅音大多不能自成音节(除了n嗯),必须和元音组合成音。(4)汉语音节中必须有元音,可能是单元音、双元音、三元音,因此汉语拼音音节结构可以简化为(C)+(V)V(V)+(N)。相比之下英语音节则要复杂得多。(5)虽然都以元音为核心,不过英语音节中闭音节占有绝对优势,汉语音节中开音节占优势。(6)汉语中声调具有区别意义的作用,每个音节都有声调,一音一调,一调一音。英语中重音有区别意义的作用,有时一个音节不仅限于一个重音,重音起到了划分音节的作用。(7)英汉音节都至少有一个音素,不过汉语拼音最多有4个音素,英语音节最多可以有8个音素。
      此外,即使英汉音节结构存在差异,我们也不妨将英语的音节首看作汉语的声母,英语的音节峰看作汉语的韵腹,英语的音节尾看作汉语的韵尾,把韵头看作是独立于三者之外音节下面的介音,以便俯瞰不同音系音节结构的共性。我们可以总结出英汉音节结构的典型对比:英语音节结构可以归纳为(C) (C) (C)V(C)(C) (C),汉语音节可以总结为 (C) (G)V(N)。这便是笔者从英语专名汉译音节转换的角度对英汉音节结构特点的分析以及笔者所支持的音节结构分析视角。
      参考文献:
      [1] 劳允栋. 英语语音学纲要[M]. 北京:商务印书馆,1983(6).
      [2] 周考成. 英语语音学引论[M]. 成都:四川大学出版社,2002(9).
      [3] 张凤桐.英国英语语音学和音系学[M]. 成都:四川大学出版社,2004(8).
      [4] 王月华.汉英音节对比与英语语音习得[J].宁波教育学院学报.第10卷.第6期.2008(12).51-54.
      [5] 李玉华.英语音节音位与汉语音节音位的对比研究[J].聊城大学学报.2004.61-63.
      [6] 英汉多功能词典.北京:北京外文出版社.2007(1).1262-1269.
      [8]梁娜.汉语字音与英语音节对比[J].广西民族大学学报(哲学社会科学版).2008(12).88-89.
      [9]张吉生.再论汉语外来语音节可接受性的优选分析[J].外国语.2006年第2期,总第162期.25-32.
      作者简介:胡小红(1988-),女,汉族,四川资阳人,四川大学文学与新闻学院2011届硕士研究生, 研究方向:汉语言文字学。

    推荐访问:专名 音节 英语 看中