• 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 事迹材料
  • 申请书
  • 作文大全
  • 读后感
  • 调查报告
  • 励志歌曲
  • 请假条
  • 创先争优
  • 毕业实习
  • 财神节
  • 高中主题
  • 小学一年
  • 名人名言
  • 财务工作
  • 小说/有
  • 承揽合同
  • 寒假计划
  • 外贸信函
  • 励志电影
  • 个人写作
  • 其它相关
  • 生活常识
  • 安全稳定
  • 心情短语
  • 爱情短信
  • 工会工作
  • 小学五年
  • 金融类工
  • 搞笑短信
  • 医务工作
  • 党团工作
  • 党校学习
  • 学习体会
  • 下半年工
  • 买卖合同
  • qq空间
  • 食品广告
  • 办公室工
  • 保险合同
  • 儿童英语
  • 软件下载
  • 广告合同
  • 服装广告
  • 学生会工
  • 文明礼仪
  • 农村工作
  • 人大政协
  • 创意广告
  • 您现在的位置:六七范文网 > 医务工作 > 正文

    委婉语的语用功能【浅析新闻英语委婉语的语用功能】

    来源:六七范文网 时间:2019-04-10 05:02:28 点击:

      摘 要: 新闻英语(Journalistic English)作为一种特别存在的英语文体,委婉语使用较为频繁是其特殊的语言特点之一。本文集中讨论了新闻英语中的委婉语现象,并从语用学角度分析了委婉语在交际中的功能。
      关键词: 新闻英语 委婉语 语用功能
      新闻报道旨在以极迅捷的速度将不断更新的信息有效地传递给读者,作为一种文体存在的新闻英语(Journalistic English),其作用在于传播信息和报道事实真相等,因此语言应该准确、简洁和明晰。但是,由于有时候新闻对象的特殊性,因此为了顾及被报道对象的尊严等,常常出现一些含蓄隐晦而典雅中听的词语,这些词语往往就是委婉语(euphemism)。
      一、委婉语的起源与定义
      英文中委婉语“euphemism”一词源于希腊语,由两部分构成,词头“eu-”意为“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),因此整个词的字面意思即是“good speech”(好的说法)。牛津高级词典将委婉语解释为“用一种令人愉快的、听起来顺耳的、委婉有礼的词语来代替令人不快的、听起来刺耳的词语”(example of the use of pleasant,mild of indirect words or phrases in place of more accurate or direct ones)。一般而言,我们使用委婉语是为了表达那些很难用直接的语言来表达的意思。因此,当提及一些敏感或者难以启齿的话题时,人们便倾向于使用一种更加委婉和间接的方式。
      二、新闻英语中委婉语的分类
      委婉语可谓是一个比较复杂的语言现象,不仅涉及历史、文化、民族、心理等方面,而且与语境、目的等密不可分。因此,从不同的角度委婉语的分类各不相同。邵军航与樊葳葳在其文章中根据不同的分类标准,将大家对于委婉语的分类作了一定的总结,如下表。
      委婉语类型及特点一览表
      (邵军航,樊葳葳,2002)
      从上表可以看出,这样分类只是从语言本身着眼,而新闻英语主要的目的就是传播信息,其语用目的也得考虑在内,所以文中邵军航与樊葳葳又列出了另一种分类,从语用学的观点出发,按其目的以说话人为中心将委婉语分为利他委婉语、泛利委婉语和利己委婉语三大类。
      1.利他委婉语
      利他委婉语是“为了对方及和对方关系密切的人或组织的利益,顾及他们的面子所使用的一类委婉语”(谭梦玲,2006)。由于新闻报道读者众多,被报道对象广泛,内容纷繁复杂,易存在一些“威胁面子行为”(face-threatening action),因此为了顾及被报道对象的面子与尊严,委婉语则成了必备策略。如:
      A gray-haired man in a blue-striped button-down shirt held a sign aloft:“I am not an angry young hippie!I am a middle-aged angry businessman!”
      该句原本想要表达的是“An old man in a blue-striped button-down shirt”及“I am an old angry businessman”,但却用“gray-haired”和“middle-aged”来委婉地表达“old”这一会使人与“death”产生联想的词汇。
      在经济报道中,“金融危机”很少直接用“financial crisis”来表述,出现更频繁的是slowdown,decline,downturn(低迷时期),slide(滑坡)这类更为婉转含蓄的说法。
      2.泛利委婉语
      所谓泛利委婉语,即是“为了使听者觉得悦耳、言者显得文雅及照顾被涉及的人的面子和尊严的委婉语”(邵军航,樊葳葳,2002)。任何一种文化都有自己的禁忌话题或字眼,因此,英语新闻报道作为大众传播的工具,需顾虑自己的地位和身份及读者大众的情感,尽量使用文雅、隐晦的字眼。例如:
      The wife of ousted Boeing CEO Harry Stonecipher has filed for divorce,less than a week after the aerospace company+s board forced him out for improper conduct related to an affair with a female executive.
      该句中出现的affair本义指“事情、事务、私事”,但在上句中指的是“桃色事件”或“sex-scandal”。
      3.利己委婉语
      利己委婉语是“讲话人为了自己的利益、照顾自己的面子,或为了自己所在团体的利益而说的话,或说话人为了掩盖事实真相、愚弄听者而说的口是心非的话”(邵军航,樊葳葳,2002)。这在一些战事报道或是政治丑闻中最易出现。例如:
      Feltman also said he expects Congress to vote soon to allow frozen regime assets in the U.S.to be used for humanitarian aid in Libya.
      该句中出现的“humanitarian aid”原意为“人道主义救助”,而这一说法近年来则屡次成为美国发动战争的漂亮借口和完美辩护。以上句为例,原句想表达的应该是希望国会尽快投票决定以冻结其政权资产对利比亚进行打压,“humanitarian aid”成了美化其形象的完美辞藻。
      三、新闻英语中委婉语的语用功能
      委婉语被称为人类交际交往的润滑剂,在人们交际与交流中扮演着多重角色。新闻报刊英语虽是以书面形式体现,但从另一角度来看属于一种交流方式——读者与媒体人,所以,在语用角度下研究新闻英语中的委婉语是具有重大意义的。上文已经提及,新闻委婉语分为三类,分别是利他、泛利和利己委婉语,那么这三类委婉语在交际交流中又有何语用功能呢?   1.礼貌功能
      礼貌原则是Leech(1983)提出的语言原则。Leech认为交际双方为了交际的顺利进行就要做到礼貌。礼貌是为了减轻某些交际行为给面子带来威胁而进行的表达,即为自己和听话人面子的需要所作的努力。利他委婉语和泛利委婉语都遵循了言语交际中的“礼貌原则”,尽量减少或避免对他人即报道对象的贬损,惠及受众,从而使得所传播的信息更顺畅地抵达读者。此外,新闻报道是一种大众传媒,面向个阶层人士,所以传播者会特别顾及其传播机构的尊严和自身的地位,因而会努力将信息编码成文雅、体面的形式,这体现了泛利委婉语的“求雅”,亦是礼貌原则的体现。
      2.避讳功能
      任何一个国家、一种文化、一个种族甚至一个阶层都存在其不愿涉及、不愿提起的禁忌说法,即语言禁忌,英语国家也不例外。在英语国家,谈及生、老、病、死、性或是神灵时人们常借助于隐晦、含糊的委婉语来表达。如,在英语国家中对于神灵人们通常避讳直呼其姓名,而是借用他们的标志、象征、特征、头衔或管辖的领地来指代这些神灵的名字,以表达对神灵的敬畏。如用the Thunderer来称呼朱庇特(雷神);the Lord指万能的上帝,而不直接称呼为耶和华。
      3.掩饰功能
      委婉语常常被人们称作为cosmetic word(化妆词汇),原因是委婉语具有模糊色彩,常常具有一定的欺骗性。它就像披上了一层美丽的外衣,使人们不能一下子看清事物内在的本质,从而掩盖了事实的真相。
      四、结语
      作为一种语言现象,委婉语是调节人际关系、缓和阶级矛盾和掩盖尴尬处境的重要手段,亦是新闻报道中的常用策略。在聆听或阅读新闻报道时,如能准确辨别和理解新闻英语中委婉语,无疑有助于正确理解整篇新闻报道所传递的信息。
      参考文献:
      [1]谭梦玲.新闻英语中的委婉语[J].青年记者(第六期),2006:77-78.
      [2]邵军航,樊葳葳.委婉语的分类研究[J].信阳师范学院学报,2002(01).
      [3]徐海铭.委婉语的语用研究[J].外语研究,1996(03):21-24;47.
      [4]徐莉娜.跨文化交际中的委婉语解读策略[J].外语与外语教学,2002(09).
      [5]杨雪燕.国际政治新闻英语的文体特征[J].外语研究,2004(03).
      [6]郭亮,龚轶.浅析英语新闻中委婉语的语用功能[J].现代农业科学,2008(12).

    推荐访问:英语 浅析 委婉 用功