• 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 事迹材料
  • 申请书
  • 作文大全
  • 读后感
  • 调查报告
  • 励志歌曲
  • 请假条
  • 创先争优
  • 毕业实习
  • 财神节
  • 高中主题
  • 小学一年
  • 名人名言
  • 财务工作
  • 小说/有
  • 承揽合同
  • 寒假计划
  • 外贸信函
  • 励志电影
  • 个人写作
  • 其它相关
  • 生活常识
  • 安全稳定
  • 心情短语
  • 爱情短信
  • 工会工作
  • 小学五年
  • 金融类工
  • 搞笑短信
  • 医务工作
  • 党团工作
  • 党校学习
  • 学习体会
  • 下半年工
  • 买卖合同
  • qq空间
  • 食品广告
  • 办公室工
  • 保险合同
  • 儿童英语
  • 软件下载
  • 广告合同
  • 服装广告
  • 学生会工
  • 文明礼仪
  • 农村工作
  • 人大政协
  • 创意广告
  • 您现在的位置:六七范文网 > 心得体会 > 正文

    “畏我复却去”何解为宜_渊家宜解不宜解 小说

    来源:六七范文网 时间:2019-01-02 04:26:32 点击:

      《知识窗》2003年第10期第25页曾刊发过赵健先生《“畏我复却去”读解》一文(以下简称“原文”),针对源于杜甫组诗《羌村三首》(其二)中的“畏我复却去”句该当何解发表了自己的观点。原文如下――
      ……至于“畏我复却去”,其含义似乎就很容易推知“畏”者,“怕”也。“复”者,“又”也。……何况,“却”乃“后退”之意,试想,杜甫阔别妻儿一年有余,“娇儿”本来就对他感到陌生,何况他“还家少欢趣”,回来后还老是绷着个脸……这怎能不让“娇儿”望而生畏,继而怯生生地看着他,一步步地退去呢?(引文完)
      综观上引原文的主要观点,不难看出,原文是反对把“畏我复却去”句训为“生怕‘我’刚刚回家,一会儿又要离家而‘去’呗!”的译释的,而是坚持把“畏我复却去”训作“又害怕地一步步离我而去”。笔者对赵文中所持的观点不敢苟同。
      首先,训词释句当“观境为训”,当遵循“词不离句,句不离篇”的训诂原则。“畏我复却去”句之前尚有“娇儿不离膝”句,杜甫在离家一年多又回家之后,既然是“娇儿”(指杜甫的儿子宗武,小名骥子,为杜甫最疼爱者)在血缘与亲情因素的自然驱动之下已然是紧紧依偎在父亲的怀抱之中,这就非常凿实而明白地告诉人们,“娇儿”(宗武)与父亲(杜甫)之间的感情是非常亲密的,原文所作的训释未免失之好奇,是经不起推敲的。其次,再来看一看原文对“畏我复却去”句里“却”字所作的训释。据前引可知,原文是把这里的“却”训为“后退”。这里的“却”是一个虚词,其意义是“又”。“复却”在此是同义并列复合词(亦称同义复词),二字而一义,即“复”与“却”二者都是“又”的意思。中国社会科学院语言研究所古代汉语研究室编《古代汉语虚词词典》中:“却,副词。二、………可译为‘又’。“欲著却休知不称,折腰无复旧形容”。(《白居易集・元九以绿丝布白轻裕见寄》)据此可明,“复”与“却”二者可构成同义复词,二字而一义,作“复却”(共为“又”义)。
      最后,还有一个证据亦足以说明宜把“畏我复却去”句训为(娇儿)害怕我又离家而去。读北宋诗人陈师道《别三子》诗,其中有这样四句:“有女初束发,已知生离悲。枕我不肯起,畏我从此辞。”陈诗中的后两句当是从杜诗中的“娇儿不离膝,畏我复却去”二句脱胎而来。这是因为,陈师道是宋代众多诗人中向杜甫学习的一个积极而重要的代表人物。我们用陈师道之诗来解杜甫之诗,使陈诗与杜诗二者之间“比较互证”,亦足以证明把“畏我复却去”句训为“害怕我又离家而去。”既平正通达,又怡然理顺。

    推荐访问:为宜 复却去