• 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 事迹材料
  • 申请书
  • 作文大全
  • 读后感
  • 调查报告
  • 励志歌曲
  • 请假条
  • 创先争优
  • 毕业实习
  • 财神节
  • 高中主题
  • 小学一年
  • 名人名言
  • 财务工作
  • 小说/有
  • 承揽合同
  • 寒假计划
  • 外贸信函
  • 励志电影
  • 个人写作
  • 其它相关
  • 生活常识
  • 安全稳定
  • 心情短语
  • 爱情短信
  • 工会工作
  • 小学五年
  • 金融类工
  • 搞笑短信
  • 医务工作
  • 党团工作
  • 党校学习
  • 学习体会
  • 下半年工
  • 买卖合同
  • qq空间
  • 食品广告
  • 办公室工
  • 保险合同
  • 儿童英语
  • 软件下载
  • 广告合同
  • 服装广告
  • 学生会工
  • 文明礼仪
  • 农村工作
  • 人大政协
  • 创意广告
  • 您现在的位置:六七范文网 > 文明礼仪 > 正文

    【双语学习】成语故事(下)

    来源:六七范文网 时间:2021-06-23 07:10:00 点击:

     Blow one’s top 怒发冲冠

     In the Warring States Period, Lin Xiangru, chief min-ister of the State of Zhao, was sent as an envoy to the State of Qin to ask the ruler of Qin to return a fine piece of jade to Zhao. But the ruler of Qin was rude and unreasonable. Lin was angry, and his hair stood up so stiffly on his head that it lifted up his hat.

     战国时代,赵国的大臣蔺相如出使到秦国。在他向秦王索回玉璧的时候,秦王蛮不讲理,蔺相如气愤得连头发都竖了起来,向上冲着帽子。

     This idiom came to be used to mean being extremely angry.

     后来人们用“怒发冲冠”这个成语形容人愤怒到了极点。

     To have an image of bamboo in one"s mind

     入木三分

     Wang Xi-zhi is one of the most famous calligraphers during the Eastern Jin Dynasty of China. When he was very young, he practiced his art every day and never stopped.

     王羲之是中国东晋时代一个很有名的书法家,他从小就刻苦练字,从不间断。Later he absorbed the strong points of all the other schools of calligraphy, and developed his own unique style of writing. Because of his achievements, he has been honored as one of China"s sages of calligraphy.

     以后又吸取了各个不同书法派的优点,形成他自己独特的个性。因为他在书法上的成就,人们都尊称他为中国书法界的“圣人”。

     One time, Wang Xi-zhi sketched in wood for an engraver to cut. Then the engraver found the ink had penetrated one centimeter into the wood.

      有一次,王羲之在木板上刻字,后来刻字的人发现墨汁渗入木板有三尺深。

     "Ru Mu San Fen" is got from this story, which means the calligraphy is penetrating.

     “入木三分”就是从这个故事中得出来的,用来形容书法有力。

     Now it is often used to describe expressing sharp ideas or profound views.

     现在多用来比喻分析问题很深刻。

     成语故事:一言为重(中英对照)

      What is Said Carries Weight

      In ancient times, there was a prime minister named Shang Yang in the State of Qin. He was held in high regard by the King. In the year 359 BC, he prepared for a political reform to promote the economic development. But he was afraid that the people would not believe local authorities. He thought an idea.

      One day, he had a 10-meter long pole erected at the south gate outside the capital. Then he told the crowd whoever took the pole to the north gate would be awarded 10 ounces of silver. Everyone was astonished, but nobody dared to have a try. After seeing that, Shang Yang raised his voice and said:" Anyone who carries the pole to the north gate will get 50 ounces of silver." A brave man did it and was be given 50 ounces of silver. Others felt very regretful.

      In this way, Shang Yang achieved his aim successfully. Soon the state of Qin became the strongest country.

      Later, people use it to praise the man who keeps his promise.

      一言为重

      古时候秦国有个相国叫商鞅,秦王非常器重他。公元前 359 年,他打算在秦国实行变法,但他怕百姓们不相信官府,就决定做件事以取得他们的信任。

      有一天。他把一根 10 米长的竿子竖在都城南门外,然后告诉百姓如果谁把这根竹竿拿到城边北门,就赏给他 10 两银子。开始,大家听到这个消息都很吃

     惊,但没人敢试。于是商鞅又提高声音说:"谁把这根竹竿拿到北门,赏 50 两银子。"这时,有一个胆子挺大的人愿意去试一试。当他把竹竿拿到北门时,商鞅立刻赏给他 50 两银子。其他人看见了,都非常后悔自己没去试。

      经过这件事,大家都相信了官府。后来商鞅的变法进行地很成功,秦国因此成为了当时最强大的国家。

      后来,人们就用"一言为重"来比喻一个人信守诺言。

      Perfectly impartial 大公无私

      During the Spring and Autumn Period (770-476 BC), a very noble official caled Qi Huangyang lived in the State of Jin. One day, the king summoned him to court and asked, "Now that the magistrate position of Nanyang county is vacant, who do you think is suitable for the post?"

      "Xie Hu is the right man for the job," Qi replied without hesitation.

      Surprised, the king asked, "Did you say Xie Hu? I thought he"s your enemy. Why did you recommend him to take such an important position?"

      春秋时,晋国有位品格非常高尚的大臣祁黄羊。有一次,晋王召祁黄羊入宫问他:"南阳县缺个县令,你看,应该派谁去当比较合适呢?」祁黄羊毫不迟疑地回答说:"解狐去,最合适了。"平公惊奇的问他:"你是说解狐?他不是你的仇人吗?你为什么还要推荐他担任这么重要的职位?"

      Smiling, Qi Huangyang said, "Your Majesty didn"t ask me my personal opinions o Xie Hu. You simply asked me who I thought would be competent for the position. Therefore I recommended Xie Hu.

      The king followed Qi"s advice and made Xie Hu magistrate of Nanyang county. And sure enough, Xie Hu administered the county very well and won respect from local people and his colleagues.

      祁黄羊笑着说:"陛下只问我什么人能够胜任这个职位,并没有问我对解狐的个人看法呀!因此我推荐解狐。"于是,晋王采纳了他的建议,派解狐到南阳县去上任了。当然,解狐到任后,治理有方,他的同僚和当地百姓都尊敬他。

      Some days later, the king again asked Qi Huangyang for his opinions. This time, the king was trying to find a suitable candidate for a court judge position. Qi Huangyiang recommended Qi Wu for the job. Once again, the king was surprised again by the recommendation because Qi Wu was the son of Qi Huangyang. The king asked: "Who do you recommend your son? Aren"t you afraid people will gossip?"

     Qi Huangyang replied, "Your Majesty, you asked me who was the most capable person for the position of a judge, and I think Qi Wu is."

      过了一些日子,平公又向祁黄羊征求意见。这回,晋王想找个合适的人选担任朝廷法官。"祁黄羊推荐了祁午。平公又奇怪起来了,因为祁午是祁黄羊的儿子。他问道:"你怎么推荐你的儿子,不怕别人讲闲话吗?"祁黄羊说:"陛下只问我谁最是合适的,我认为祁午是。"

      Although the king was a bit hesitant about making Qi Wu the judge, he nevertheless gave him the position. As it turned out, Qi Wu was an upright and talented judge, who people greatly respected.

      尽管晋王还有些犹豫,他还是派了祁午去做法官。事实证明,祁午是个正直,有才能的法官,很受人们的爱戴。

      Qi Huangyang"s actions were praised by Confucius who said, "Qi Huangyang was right. He recommended people according to their abilities and talents, not because of personal sentiments, not because of fearing others" gossip. Therefore, people like Qi Huangyang are referred to as people "without selfish motives".

      孔子听说这两件事,十分称赞祁黄羊。孔子说: "祁黄羊是对的。他推荐人,完全是以才能做标准,不因为个人偏见,便不推荐他;也不因为怕人议论,便不推荐。像黄祁羊这样的人,才够得上说"大公无私"啦!"

      From Confucious" comment came the idiom "Unselfish". Anyone who handles affairs fairly and impartially can be described as "Unselfish; Perfectly impartial".

      "大公无私"这个成语就是由孔子的评论而来的,用来形容那些公正无私处理事物的人。

      a person with a limited outlook /a person of narrow view ../../天学网/AppData/Local/youdao/dict/Application/8.9.2.0/resultui/html/index.html - /javascript:;

     井底之蛙; ../../天 å-¦ç½‘/AppData/Local/youdao/dict/Application/8.9.2.0/resultui/html/index.html - /javascript:; Have you not heard of the frog that lived in a shallow well? It said to a turtle(海龟)

     that lived in the east sea, "I am so happy! when I go out, I jump about on the railing(栏杆,扶手)

     beside the mouth of the well. when I come home, I rest in the holes on the broken wall of the well. If I jump into the water, it comes up to my armpits(腋窝)

     and holds up my cheeks. If I walk in the mud, it covers up my feet. I

     look around at the wriggly(蠕动地,回避地)

     worms, crabs and tadpoles(蝌蚪)

     , and none of them can compare with me. moreover, I am lord of this trough(水槽)

     of water and I stand up tall in this shallow well. my happiness is full. my dear sir, why don"t you come often and look around my place?" 一口废井里住着一只青蛙。有一天,青蛙在井边碰上了一只从海里来的大龟。

     青蛙就对海龟夸口说:

     “你看,我住在这里多快乐!有时高兴了,就在井栏边跳跃一阵;疲倦了,就回到井里,睡在砖洞边一回。或者只留出头和嘴巴,安安静静地把全身泡在水里:或者在软绵绵的泥浆里散一回步,也很舒适。看看那些虾,谁也比不上我。而且,我是这个井里的主人,在这井里极自由自在,你为什么不常到井里来游赏呢!”

     Before the turtle from the east sea could get its left foot in the well, its right knee got stuck. 那海龟听了青蛙的话,倒真想进去看看。但它的左脚还没有整个伸进去,右脚就已经绊住了。

     it hesitated(踌躇,犹豫)

     and retreated. the turtle told the frog about the east sea."even a distance of a thousand li cannot give you an idea of the sea"s width; even a height of a thousand ren cannot give you an idea of its depth. in the time of king yu of the xia dynasty, there were floods nine years out of ten, but the waters in the sea did not increase. ln the time of king tang of the shang dynasty there were droughts(干旱)

     seven years out of eight, but the waters in the sea did not decrease. the sea does not change along with the passage of time and its level does not rise or fall according to the amount of rain that falls. the greatest happiness is to live in the east sea." 它连忙后退了两步,把大海的情形告诉青蛙说:

     “你看过海吗?海的广大,哪止千里;海的深度,哪只千来丈。古时候,十年有九年大水,海里的水,并不涨了

     多少;后来,八年里有七年大早,海里的水,也不见得浅了多少。可见大海是不受旱涝影响的。住在那样的大海里,才是真的快乐呢!” after listening to these words, the frog of the shallow well was shocked into realization of his own insignificance and became very ill at ease(不安的,拘束的). 井蛙听了海龟的一番话,吃惊地呆在那里,再没有话可说了。

      Give up halfway

     半途而废

      During the Warring States Period (475-221BC), there was a man called Yue Yangzi in State Yue. One day he saw a piece of gold on the road and picked it up. He took it home and gave it to his wife. But his wife was not happy. The virtuous woman said, "I hear that a man of morality doesn"t drink a thief"s water and a man of probity refuses to accept alms. What do you think of the action of picking up another"s lost valuable and possessing it for one"s own?" 战国时期,魏国有个叫乐羊子的人。有一天,乐羊子在路上看到一块金子,他就捡起金子,带回了家并把它拿给妻子看。可他妻子一点儿也不高兴。这个贤惠的女人对他说:"我听人说"壮士不饮盗泉之水;廉洁的人不食嗟来之食"。把别人遗失的贵重之物捡起来据为己有,你怎么看待这种行为呢?"

     Yue Yangzi, feeling ashamed, sent the gold back to where he found it.

     乐羊子听了妻子的话,觉得很惭愧,就把那块金子又扔到原来的地方。

      the next year, Yue Yangzi felt that he should go out and visit scholars to enrich his knowledge. So he set off.

     第二年,乐羊子离开家到了一个很远的地方,去拜师求学。

     A year later, he came back home suddenly."Why have you returned?" asked his wife in surprise, "You"ve only spent one year studying with scholars.""I come back because I missed you very much."

     一年后,乐羊子突然回到...

    推荐访问:双语 成语故事 学习