• 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 事迹材料
  • 申请书
  • 作文大全
  • 读后感
  • 调查报告
  • 励志歌曲
  • 请假条
  • 创先争优
  • 毕业实习
  • 财神节
  • 高中主题
  • 小学一年
  • 名人名言
  • 财务工作
  • 小说/有
  • 承揽合同
  • 寒假计划
  • 外贸信函
  • 励志电影
  • 个人写作
  • 其它相关
  • 生活常识
  • 安全稳定
  • 心情短语
  • 爱情短信
  • 工会工作
  • 小学五年
  • 金融类工
  • 搞笑短信
  • 医务工作
  • 党团工作
  • 党校学习
  • 学习体会
  • 下半年工
  • 买卖合同
  • qq空间
  • 食品广告
  • 办公室工
  • 保险合同
  • 儿童英语
  • 软件下载
  • 广告合同
  • 服装广告
  • 学生会工
  • 文明礼仪
  • 农村工作
  • 人大政协
  • 创意广告
  • 您现在的位置:六七范文网 > 文明礼仪 > 正文

    [语言文化学视野下的英语和维吾尔语对比研究]

    来源:六七范文网 时间:2019-04-23 04:52:29 点击:

      【摘 要】语言是文化的载体,不同语系语族间共性与异性并存。属于非亲属语言的英语和维吾尔语的称谓、颜色词、禁忌语和习语都蕴涵了大量的文化信息,分别反映了操这两种语言的民族的政治、经济、地理、宗教和民族心理的特征本文以语言文化学的视角和视野研究这两种语言所蕴涵的文化特征及其产生的根源。
      【关键词】语言文化学;英语和维吾尔语;对比
      语言文化学是二十世纪新兴的学科。它在借鉴文化人类学理论基础上,将语言和文化联系起来,从文化的视角来审视语言,把语言看成是一种文化现象和文化的载体,并反映在人的语言思维与表达的方式上。语言文化学视野下的英语和维吾尔语研究就是从语言文化学的观点和视角来研究语言,找到语言中所蕴含的在文化内涵方面的共性与异性。由于英语与维吾尔语各自拥有不同的语言生态系统,受不同的政治、经济、历史、宗教、风俗习惯的影响和制约,呈现出不同方面的差异性。从语言文化学的角度研究语言就是主要研究语言词汇中所蕴涵的文化元素及产生的原因。
      一、英语和维吾尔语的文化生态学对比
      英语发源于欧洲,许多基本词汇来源于古希腊语和、法语和古拉丁语,受到古希腊、古罗马、法国、斯堪的纳维哑巴、凯尔特和日耳曼等多种文化的影响。随着英国殖民主义的不断向亚洲、非洲、澳洲和北美洲的延伸,英语传入上述地区的有关国家并受到当地文化的不断渗透和侵染,使英语承载了太多的文化内涵,包括政治的、经济的、地理的、宗教的和民俗的文化内涵。新疆位于欧亚大陆的中心,古丝绸之路分三线途径广袤的新疆大地,是文化传播和交流的大动脉,维吾尔族人民在继承和发扬本民族文化的基础上,在中国文化、印度文化、希腊文化和伊斯兰文化中汲取营养,形成丰富多彩、独具特色的绿洲文化,呈现出东西方文化体系的交融和汇合,草原文化和绿洲文化的交融和汇合:“草原生态文化”、”塔里木盆地绿洲生态文化”、“吐鲁番-哈密盆地坎儿井灌溉文化”和“旱田农耕文化。新疆的绿洲文化深受中原汉文化和中国满-通古斯文化的影响 。维吾尔族人民在生产和生活中创造了灿烂的文化,如建筑、庭院、舞蹈 、绘画、服饰、说唱、乐器、音乐等民族文化,这些文化都在语言有所体现,这首由维吾尔语所处的语言生态环境决定的。
      二、英语与维吾尔族亲属称谓的语言文化学对比
      亲属称谓是在一定的亲属制度下所产生的文化符号,它以简单的词汇形式反映复杂的亲属制度。英语亲属称谓简单又笼统,简洁数量少,语义模糊。部分英语称谓只表达一种亲属,如:father(父亲)、mother(母亲)部分英语称谓表达多种亲属关系,如:grandparent表示爷爷、奶奶、外公、外婆、姥姥、姥爷,cousin表示堂哥、堂姐、堂弟、堂妹、表哥、表姐、表弟、表妹,uncle表示伯父,叔父,姨父,舅舅,姑父。这些亲属称谓虽表达多种亲属关系却没有指明具体是何种关系,父系还是母系,长或幼。英语源于古希腊古罗马文化。从古希腊的民主思想到文艺复兴,西方人一直崇尚独立人格、个性解放、强调个人主义和提倡自信,强调平等独立。这种注重个性,肯定个人的价值观念使西方人更强调自我价值的实现,强调独立精神。结果之一就是西方社会无论是社会组织还是家庭从来不以等级身份为核心,提倡人人平等,反映在英语亲属称谓中没有长幼、尊卑之别。维吾尔族家庭是以夫妻关系为基础的核心家庭,一般包括祖孙三代以内的直系亲属。维吾尔族家庭亲属的称谓大同小异,只在祖孙三代的直系血亲之间有明确的称谓,通常都以年龄的长幼分别称呼。维语里除了年龄、性别清楚外,其他关系如父系或者母系,在使用这些称呼时没有严格的区别。例如:维语中同一辈分的,无论是比父亲大的还是小的都称呼为“taha”,祖父母辈分的亲属无论是父系还是母系都称呼为“qongdada”( 爷爷)或“qongapa”(奶奶),同辈男性无论是哥哥还是表哥或堂哥都称为“aka”,同辈分女性无论是姐姐还是表姐或堂姐都称为“apa”了。
      三、英语与维吾尔族禁忌语的语言文化学对比
      禁忌是人类普遍具有的文化现象,从古到今存在于世界各民族语言中,渗透到了人们生活的各个领域。在人类社会的初始阶段,人们认识水平的低下与征服自然力的小足,人们对自然现象和自然力不够理解,所产生崇拜、神秘、向往甚至是困惑、恐惧的心理。这种心理反映在人们的日常生活中,不敢提及,唯恐有所冒犯 ,不再给人类带来幸福或带来灾难。在日常的生产和生活中,人们为了维护大家的利益或良好的人际关系,尽量避免说些彼此认为不吉利,不能带来好处或损坏彼此特别是对方利益的言语,这就出现了人类语言的禁忌”。
      英语中禁忌语反映在社会生活的方方面面。由于信仰基督教,各种宗教词语,如God (上帝),devil(魔鬼),heaven(天堂), hell(地狱),Christ(基督),Jesus(耶稣)等是不能随便使用的。上帝的名字Jehovah(耶和华)更成为英语中最大的禁忌语。 英语中,人们忌言die, dead,而用pass away、 pass out (他离开了),go to a better world(到一个更好的地方了)来代替。另外,英语中,还禁忌说怀孕、上厕所、遭强奸和私生子等。 禁忌语实际就是一种语言的禁忌心理,它以行为联想的方式代替了禁忌本身的原囚分析,当禁忌心理以语言的形式表现出来以后,此时的语言便获得了一种精神象征的作用。例如,由于维吾尔族过去有“毒眼致厄”的习俗,所以他们 将“bu bala bak qirallik”(你的娃娃真可爱)作为禁忌语。他们担心这样的语言会给孩子、牛羊、庄稼等带来厄运。维吾尔族人忌言缺点和残疾,如一般不说“botak bala”(胖小孩)、“taz”(秃头)、“tokur”(瘸子)、“kor”(瞎子)、“gaqa” (哑巴)。有人生病体质差 身体不好时或病危,禁用语言“kisal kurpisi”(病秧子)、“rak kisili”(癌症)。维吾尔族人信仰伊斯兰教,他们对自己信奉的宗教和真主安拉不能在言行上有任何的轻慢和不敬,更不允许对其进行衷读、怀疑等,否则就是对伊斯兰教的不敬和冒犯。例如,在信教者面前不能说: (有几个真主), (真主是男的还是女的?) 维吾尔族人在相关的语词(尤其是在餐桌上),禁言“猪”而要用较委婉的语词 (长耳朵的东西)或扇风耳)来代替   四、英语和维吾尔颜色词的比较
      在人类的语言中颜色词语拥有极强的表现力,既有颜色词本身的基本意义,又有含义深广的象征意义,引申意义。由于受国家地理位置、自然环境、历史背景、宗教信仰、审美观念诸多因素的影响,颜色词在不同的文化中具有不通的含义。英语和维吾尔语各自拥有不同的颜色词,这些颜色词所承载的文化也不尽相同。
      在英语国家,Red(红色)往往与庆祝活动或喜庆日子有关。英语里red letter day指的就是“纪念日”或“嬉庆日”。因为这样的日子在日历上用红色字体印刷,如圣诞节等。Red(红色)还有夜生活等含义,如a red light district(红灯区) 。 在金融、银行的经济领域,red(红色)常指‘负债”或亏损”,因为人们用红笔登欠账、亏损等,于是便有red figure(赤字),red ink(赤字)和in the red (赤字)等。 红色是血与火的颇色。在西方red"(红)也常川作贬义,表示残酷、狂热、灾祸、烦琐、血腥等,如a red battle(血战)、red hot political campaign(激烈的政治运动)。白色是上帝、天使、美好、纯洁、正义的象征。如:white hands"(公正廉洁的), (下转第141页)
      (上接第139页) white knight, Snow White (自雪公主),A white soul (纯洁的心灵),white man(有教养的人)。英语中的green常用来表嫉妒”如green- cued和green- cued monster。 green还表示没有经验缺乏训练。如:He is still green(他依然太幼稚)、green man(新手), green old age(老当益壮)。在英语中,blue通常表不快乐、忧郁的情绪。如in a blue mood (隋绪低沉),having the blues(忧郁、沮丧) ,blue Monday(倒霉的星期一)等。blue video黄色录像、blue talk(下流的言论)、blue funk(不胜惊恐;情绪低落)、blue joke(猥亵的笑话)、blue law(严酷的法律)、black man (恶魔)、blue-beard(蓝胡子)(比喻凶残的丈夫)。英语中的black (黑色)是禁忌色,表示死亡、凶兆、灾难、邪恶等。维吾尔族人生活在戈壁荒漠包围的绿洲中,艰苦的生活环境,特有的宗教信仰和审美心理,对各种颜色产生不同的联想,使颜色词赋予了不同的象征意义。例如ak(白色)、kizil(红色)、Kuk(蓝色)、Kara(黑色)、yixil绿色、 sirik黄色等。对维吾尔族来说,Kuk(蓝色)代表水,kizil(红色)代表火, yixil(绿色)的代表树、生命和希望,Kara(黑色)代表沉着、稳重,ak(白色)代表平安、幸福和纯洁。最有代表性的就是艾得莱斯绸裙料,为新僵维吾尔族独创,图案为ak(白色)、kizil(红色)、Kuk(蓝色)、Kara(黑色)、yixil(绿色)相间的不规则的几何图形和线条波浪式纹样。而维吾尔族推崇自色,对自色的崇拜到处可见。在维吾尔文化里“aq(白)—是“善良、吉祥、纯洁和正确”的象征,还具有幸福、和睦、积极向上的含义。
      五、英语和维吾尔语习语的语言文化学的对比
      习语是客观世界的反映,是一种社会现象。习语言简意赅,往往沉淀了人类文化经验的精髓,并伴随着较深的历史文化渊源。西方文化源于古罗马、古希腊,又经过基督教的长期熏染,在加上西方独特的地理位置等自然环境和生产生活方式,在英语的习语上留下来深刻的烙印。“To be all at sea with sth”(不知所措),“be in the same boat”(在同样的境遇中),“a hot potato”(烫手的山芋,棘手的难题)。这些短语与渔业,农业相关。英国是一个岛国,渔业和畜牧业比较发达,他们用马拉车耕地,饲养奶牛以获得肉食和牛奶,因而他们对马更熟悉“as strong as a hors”(壮得像头牛)、“He is a really willing horse”(他真是一个任劳任怨的人。) “A bird in the hand is worth two in the bush”(一鸟在手胜过双手在林)英语国家的民族大多信仰基督教,相信上帝的存在,就出现了“God helps those who help themselves.”(上帝帮助那些帮助自己的人),“A good beginning makes a good ending”(善始者善终)的习语。以上这些习语从不同的角度反映着英语国家的宗教,习俗,伦理等文化。维吾尔族先民长期过着逐水草而居的游牧生活,这时期的文化属于畜牧文化。西迁定居后,维吾尔族人开始从事农业生产,兼营园艺业、手工业和商业。绿洲是维吾尔人休养生息地的,是其文化的自然环境基础。因而其谚语中反映游牧业、畜牧业生产生活的谚语占比例最多。如:“At alsang tukiha kara ,koy alsang kukiha kara”( 买马看蹄,买羊看耳),“Bihi bar neng tihi bar”( 有果园的就有靠山), “Kaxkar neng kixi az,sou ki atiyaz”(喀什的冬天短,春天寒)。维吾尔族对牲畜饲养也很重视,动物性词汇出现的频率很高,如 kay(羊)、kala(牛)、bura(狼)、burkut(鹰)、kaptar(鸽子)、Muxuk(猫)、toha(鸡)、et(狗)、tuga(骆驼)、exak驴。维吾尔族的生产方式以以农耕为主,季节 、气候、天文 是农耕文化的重要内容。“qoshta joq, bashta joq, xamanda tejjat” (耕地时不在,割麦子时也不在,吃饭时却常在)、Kayni kutanda sat,axni badangda sat (圈里卖羊,庉里卖粮)、Sadigar bazarha amrak,sopi mazarha amrak(商人爱逛巴扎,巫师爱逛麻扎)都可以看出其中所蕴藏的游牧和农耕文化。维吾尔人吃苦耐劳、苦中取乐、互助互爱的传统作风与绿洲环境关系密切, 艰苦的自然环境要求人们互相照应,朋友受到极大的尊重。“Yahxilikga yahxilik,yamanlikka yamanlik ”(衣衬新的好,朋友就得好),反映了对朋友,对友谊的渴望,艰苦孤独的旅程需要朋友的陪伴。
      英语和维吾尔语分属不同的语系语族,属非亲属语言,必然存在相当大的差异。对英维语进行比较,加以描述,揭示其语言背后所蕴含的深厚文化背景正是语言文化学的任务。我们必须建立在对自身文化的基础上了解其它文化,继承和借鉴人类创作的一切优秀文化,这就是《语言文化学视野下的英语和维吾尔语研究》的意义所在。

    推荐访问:维吾尔 文化学 英语 视野