• 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 事迹材料
  • 申请书
  • 作文大全
  • 读后感
  • 调查报告
  • 励志歌曲
  • 请假条
  • 创先争优
  • 毕业实习
  • 财神节
  • 高中主题
  • 小学一年
  • 名人名言
  • 财务工作
  • 小说/有
  • 承揽合同
  • 寒假计划
  • 外贸信函
  • 励志电影
  • 个人写作
  • 其它相关
  • 生活常识
  • 安全稳定
  • 心情短语
  • 爱情短信
  • 工会工作
  • 小学五年
  • 金融类工
  • 搞笑短信
  • 医务工作
  • 党团工作
  • 党校学习
  • 学习体会
  • 下半年工
  • 买卖合同
  • qq空间
  • 食品广告
  • 办公室工
  • 保险合同
  • 儿童英语
  • 软件下载
  • 广告合同
  • 服装广告
  • 学生会工
  • 文明礼仪
  • 农村工作
  • 人大政协
  • 创意广告
  • 您现在的位置:六七范文网 > 其它相关 > 正文

    在法国,法语中禁止夹杂外来词

    来源:六七范文网 时间:2023-05-25 03:45:05 点击:

    现在,很多国人喜欢在说话的时候夹杂一些外语,显得自己很“洋气”。其实,这种行为不但会让别人无法理解话语的含义,招致他人的反感,还会削弱本民族语言的文化地位,造成外来文化侵袭。但在法国,人们说话时完全不会夹杂外来语,就连法国的各大媒体也非常自觉,只接受法语作为宣传语。这是因为,法国政府出台了相关法规,禁止外来语词汇冲击本国文化。

    上个世纪60年代以来,法国也曾经出现过严重的外来文化“入侵”现象。当时,法国很多杂志为了赶时髦,在文章里大量夹杂英语单词,还把美国人经常使用的一些用语习惯生搬硬套到了法语文章里;法国很多产品的广告、标语等用英语来宣传;甚至很多老师上课的时候,也会不自觉地夹杂英语单词,给学生们造成了极大的困扰。为此,1992年,法国政府修改了宪法,确立了法语也是法国主权的一个重要组成部分,任何人不得以任何理由侵犯法语在法国的主导地位。

    1994年,法国政府又出台了一项法令,要求法国境内的媒体在公共场所刊登各种广告时,原则上禁止使用外来语单词。若有广告必须使用外来语单词,特别是英语单词,必须翻译成法语,并且还要附上第三种语言的翻译。法国政府希望通过这项法令,避免让英语在法国出现“文化殖民”的现象。

    到了2006年,法国政府又对这条法令进行了强化,要求法国境内的全部企业中,只有法语文件是唯一有法律效力的文件,一些英美企业驻法国的分公司,也必须将相关文件翻译成法语,才能在企业内使用。

    巴黎市民都对政府的这些法令表示赞同。现在,在地铁里,法语虽然是最重要的语言,但关系到乘客切身利益的停运、改道、清洁等通知,政府都会在法语提示后面附上英语、德语、西班牙语及意大利语的翻译版。

    目前,法国只有学术期刊、专业文献等可以使用英语等外来语词汇,其他场合,比如电视、杂志、广告标牌等只能使用法語。

    时至今日,法语不但是联合国的6个工作语言之一,还是国际奥林匹克委员会的第一官方语言。很多法国人认为,比起现在流行的英语,法语的发音更有规律,词汇也更准确,每一个法国人都有保护法语不受英语侵袭的义务。

    倪早菊荐自《生命时报》2016年11月22日

    推荐访问:外来词 法语 夹杂 禁止 在法国