• 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 事迹材料
  • 申请书
  • 作文大全
  • 读后感
  • 调查报告
  • 励志歌曲
  • 请假条
  • 创先争优
  • 毕业实习
  • 财神节
  • 高中主题
  • 小学一年
  • 名人名言
  • 财务工作
  • 小说/有
  • 承揽合同
  • 寒假计划
  • 外贸信函
  • 励志电影
  • 个人写作
  • 其它相关
  • 生活常识
  • 安全稳定
  • 心情短语
  • 爱情短信
  • 工会工作
  • 小学五年
  • 金融类工
  • 搞笑短信
  • 医务工作
  • 党团工作
  • 党校学习
  • 学习体会
  • 下半年工
  • 买卖合同
  • qq空间
  • 食品广告
  • 办公室工
  • 保险合同
  • 儿童英语
  • 软件下载
  • 广告合同
  • 服装广告
  • 学生会工
  • 文明礼仪
  • 农村工作
  • 人大政协
  • 创意广告
  • 您现在的位置:六七范文网 > 其它相关 > 正文

    浅析中日语动物惯用语隐喻类型特点

    来源:六七范文网 时间:2023-05-24 13:40:19 点击:

    【摘要】中日惯用语中的动物隐喻是具有一定的类型特点的,而且由于文化的不同,其类型特点也有不同之处。这些谚语多是以动物来隐喻人或其他事物,隐喻是以本体和喻体之间的相似关系为基础转义而成的,而隐喻表现的动物谚语也在动物谚语中占有很大比例。

    【关键词】动物隐喻;类型;特点

    和中国的谚语一样,日语中也存在着大量的与动物有关的谚语这些谚语多是以动物来隐喻人或其他事物。本文所选取的三种动物犬(狗)、猫、虫在汉语和日语文化里都是很普遍的而且与人类的联系密切相关。通过对汉语惯用语中的动物和日语惯用语中动物的对比研究发现,这三类动物并非完全不同,也就是说三类动物隐喻或多或少是具有相同点的。

    一、“犬”(狗)的类型特点

    犬(狗)在中国和日本都是一种非常常见的动物,但是犬(狗)在中日文化中却表现出不同的形象。在日语文化中,犬(狗)往往成为“忠诚的代名词”,很少有贬义词。如日语中常常用[犬は三日饲えげ三年恩老忘れぬ]来形容狗知恩图报的,而有关忠犬“八千公”的故事,在日本更是家喻户晓,甚至于在东京涩谷车站旁的街头广场专门为其立了一座铜像,以纪念它对主人的忠心耿耿,不离不弃。然而,在汉语中,与犬(狗)相关的贬义词随处可见。如我们常常听到的“狗官”、“狗奴才”等字眼。在中国,关于狗的俗语、成语数量可观,而贬义的居多,如:狗眼看人低、猪狗不如等。在动物隐喻的过程中,犬(狗)的很多特点,如样貌、声音和生态习性等都会被赋予人的特征,这在日语和汉语中又会有不同的体现,因此对两者之间犬(狗)类隐喻的研究很有必要。就犬(狗)的体型特点而言在惯用语中得到了体现,具体例句如下:

    【日语】

    例1:犬が西向ぎや尾が東:形容某人或某件事情理所应当,毋庸置疑《広辞苑》

    使用例:何言つてるの!えんな犬が西た向きや尾は束でしあう。

    本句以犬(狗)的头和尾巴作为喻体,说明犬(狗)的头向西的话尾巴就会向东,这是一件很自然的事情,用于形容人或者发生的事情的时候则表示是理所应当的,无庸置疑的。

    【汉语】

    例2:狗颠屁股:狗在主人面前摇尾乞怜。形容对人逢迎献媚的丑态。《中国惯用语大辞典》

    使用例:“春燕说荤的不好,另叫你炒个面筋儿,少搁油才好,你忙着就说自己发昏,赶着洗手炒了,狗颠屁股儿似的,亲自捧了去。”

    本句以狗的屁股作为喻体,形象的体现出春燕逢迎献媚的姿态,自己洗手炒好了面筋,像狗儿摇着屁股一样给主人送了过去。

    二、“猫”的类型特点

    猫的各个身体部位都各有特点,比如瞳孔千变万化,毛皮柔软等等。这些特点逐渐为人们所了解,于是创造了许多用猫的身体部位来喻指人的生理特征和行为动作,以及事物的性质特征的惯用句。具体句例如下:

    【日语】

    例3:猫の手も借りたい:【(忙得)都想借小猫的手了】《日汉惯用语谚大辞典》

    这样的比喻。虽说即使是小猫能帮自己其实也帮不上什么大忙,但是实在(忙得)想说什么的时候就这样说了。

    使用例:今が書き人れ時から、忙しくて猫の手も借りたい、くらいだよ。

    意思是,现在正是生意很忙的时候,无论是谁只要来个人帮忙就可以了。运用[猫の手作为喻体形象地说明说话人手忙脚乱,需要借助外力才能完成的忙乱状态。

    【汉语】

    例4:猫爪子抓心:心里闹挺、不舒服。《中国惯用语大辞典》

    使用例:自从跟他说完话后,每天都在觉得像猫爪子抓心似的。

    本句使用猫的爪子作为喻体,形容人的心灵就像用猫的爪子挠一样,不舒服。

    猫在日常生活中的某些精神状态也吸引了人们的注意力。有一些狀态比较常见,而有一些行为则鲜少能看到。而这些行为有许多都被作为喻体来喻指人的行为或者状态。例如:[猫は三年恩を三日ご忘わる]意思是猫养三年,三天就会忘记喂他的主人,比喻忘恩负义。汉语中“猫哭耗子假慈悲”比喻不怀好意。猫主动给耗子哭丧的时候,说明猫没有怀好意,说明了说话人对对方的敌意。

    三、“虫”的类型特点

    无论是会毪的蚊子,还是水中的蜉蝣,亦或是树上呜叫的蝉,给人们的第一印象都是体型小,易于捕捉。因此,“虫”的这种体型特征,通过隐喻、转喻等认知手段,就形成了一种微小的东西或者是微弱的力量的语义扩展。

    【日语】

    例5:泣き虫:爱哭鬼《広辞苑》

    使用例:彼は耋小さいごろか加ら泣き虫だつだ、今にもよく泣くのだ。

    本文意为“他从小就爱哭,现在也经常哭”。用[泣き虫]作为喻体说明他像个爱哭的虫子一样,小时候和现在都一样爱哭。

    【汉语】

    例6、蝉翼为重千钧为轻:蝉的翅膀很轻,却看得很重;千钧极重却看得很轻。比喻是非颠倒,善恶混淆。《中国惯用语大辞典》

    使用例:在那段是非混淆、腥风血雨、“蝉翼为重,千钧为轻”的日子里,某些老一辈革命家、劳动模范、科学家受到的摧残和凌辱是骇人听闻的。

    本句以“蝉翼”作为喻体,说明老一辈革命家、劳动模范、科学家、艺术家被是非颠倒,国家呈现出非正常的态势。

    日本人与虫为友,喜爱各种各样的昆虫.因此他们常会在惯用语中通过[虫]的行为,来投射人类的行为,以[虫]喻人。在汉语中也存在很多用虫子来进行修辞的例子。这说明,汉语和日语中的虫子都具有一定的修辞功能。

    三、结语

    动物的形象是在特定的文化背景下经历长期的发展变化而形成的,除了文化背景的差异导致的惯用语的差异之外,我们应该更多看到动物隐喻背后的认知机制。毕竟动物隐喻的形成和解读是遵循一定的语言优化原则的,而且动物隐喻是与语境密切关联的,语境的高低直接决定了我们理解动物隐喻时的深度和层次。

    无论在哪个语言中,谚语都大量存在,并被广泛使用。它是各民族的智慧的结晶,通过比喻表现,将生活中的经验语言化,流传给后代。而这种比喻表现,不仅仅通过隐喻表现,还有换喻表现,提喻表现等比喻表现,今后将继续对这方面进行研究分析。

    参考文献:

    [1]高文嘉.对外汉语教学中动物隐喻的教学策略[D].西安:西北大学.2012

    [2]胡小娟.认知及文化视角下汉、英、日动物隐喻对比研究[D].南昌:江西师范大学.2012

    [3]蒋娇.从隐喻角度看生肖动物阐释的翻译[D].苏州:苏州大学,2012

    推荐访问:惯用语 日语 隐喻 浅析 动物