• 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 事迹材料
  • 申请书
  • 作文大全
  • 读后感
  • 调查报告
  • 励志歌曲
  • 请假条
  • 创先争优
  • 毕业实习
  • 财神节
  • 高中主题
  • 小学一年
  • 名人名言
  • 财务工作
  • 小说/有
  • 承揽合同
  • 寒假计划
  • 外贸信函
  • 励志电影
  • 个人写作
  • 其它相关
  • 生活常识
  • 安全稳定
  • 心情短语
  • 爱情短信
  • 工会工作
  • 小学五年
  • 金融类工
  • 搞笑短信
  • 医务工作
  • 党团工作
  • 党校学习
  • 学习体会
  • 下半年工
  • 买卖合同
  • qq空间
  • 食品广告
  • 办公室工
  • 保险合同
  • 儿童英语
  • 软件下载
  • 广告合同
  • 服装广告
  • 学生会工
  • 文明礼仪
  • 农村工作
  • 人大政协
  • 创意广告
  • 您现在的位置:六七范文网 > 其它相关 > 正文

    中国数字成语与日语四字熟语的对比研究

    来源:六七范文网 时间:2023-05-24 12:30:13 点击:

    摘 要 中日两国在漫长的文化交流历史过程中,有许多类似和共通的文化。在日语中可以看到很多汉字,汉语的成语与日语四字熟语也有很多用法相似的词语,本文旨在考查包含数字的中国成语与日语四字熟语。在汉语中,并没有四字熟语的说法,一般称其为成语,本文结合语言学的认知观和文化观对照研究包含数字的这些成语数字的含义与变化。探讨中日两国不同的历史、文化、习惯对成语含义的影响。规范人们正确使用成语。

    关键词 中国成语 四字熟语 变迁 文化教学

    中图分类号:H136.3文献标识码:A

    中日两国恢复邦交正常化之后,两国交往日益频繁,现在,中国作为世界上最大的发展中国家,经济迅速发展,已成为世界第二大经济增长体。这其中离不开对邻国日本经济发展的成功经验的借鉴,在语言词汇方面,中国借用了英语和日语的诸多外来词。日本在上古时期,借鉴吸收中国的汉字,创造了自己的文字。因此,中日两国在漫长的文化交流历史过程中,有许多类似和共通的文化。在日语中可以看到很多汉字,汉语的成语与日语四字熟语也有很多用法相似的词语,如一石二鸟与一箭双雕,顶门一针与当头一棒,四宇和平与四海升平,七步之才与七步成诗,八方美人与八面玲珑,九肠寸断与回肠九转等。

    本文旨在考查包含数字的汉语成语与日语四字熟语。在汉语中,并没有四字熟语的说法,一般称其为成语,本文结合语言学的认知观和文化观对照研究包含数字的这些成语数字的含义与变化。探讨中日两国不同的历史、文化、习惯对成语含义的影响。规范人们正确使用成语。

    (1)“考查使用相同数字表达相同含义的汉语成语和日语四字熟语的由来、意义和演变”:汉语成语与日语四字熟语有相似用法的词语,如一石二鸟与一箭双雕,顶门一针与当头一棒,四宇和平与四海升平,七步之才与七步成诗,八方美人与八面玲珑,九肠寸断与回肠九转等。

    一石二鸟与一箭双雕。

    例句:一石二鳥の名案。

    译文:这真是个一箭双雕的好办法《例解中国语熟语辞典》

    一箭双雕指射箭技术高超,一箭射中两只雕,比喻做一件事达到两个目的。出于《北史·长孙晟传》:“尝有二雕飞而争肉,因以箭两只与晟,请射取之。晟驰往,遇雕相攫,遂一发双贯焉”。

    一石二鸟本义指用一块石头砸中两只鸟;现用来比喻一个举动达到两个目的。

    是明治时代日本才有的熟语,之前在日本还有“一石三鸟”“一石四鸟”等说法,现在中国成语中也有一石二鸟的说法,究竟此词是源自中国还是源自日本,至今也没有定说。

    在日语里和中文里都有表达同样意思的词语“一挙両得”和“一举两得”。

    頂門一針与当头一棒。

    当头一棒,迎头一棍子。比喻给人以严重警告或打击,也比喻直截了当,毫不含蓄。[出自]《五灯会元·黄檗运禅师法嗣·临济义玄禅师》:“上堂”,僧问:“如何,是佛法大意”师亦竖拂子,僧便喝,师亦喝。僧拟议,师便打。

    例句:他的忠告好像当头一棒,使我醒悟过来。

    译文:彼の忠告は頂門一針で、私を目覚めさせた。《例解中国语熟语辞典》

    頂門一針的意思是:頭の上に針を急に刺されば、思わず震え上がり、冷汗もかく译文为突然被刺伤头部,会意外地颤抖,出冷汗。日本用扎针来给人以警示,中国用棍棒来警告当事人。中国的“当头一棒”来自佛语,本来指的是寺庙里的和尚,在教育新学徒时,突然一棒以提醒对方。不管是用针还是用棒,共用“一”让人印象深刻。

    一味徒党与一丘之貉。

    例句:あの人もこんどの人事異動ですごい変わり身の早さだね、もともと一味徒党だよ

    译文:在这次人事变动中,他也是朝三暮四,见风使舵的,原来不过是一丘之貉。

    在日语里“一味”指的是有同样爱好或目的的朋友伙伴,也有贬义,有时朋友也指普通朋友,词性偏中性。“徒党”指为了某事而聚集的伙伴,有时也指坏人。中文的一丘之貉是贬义词,指一个土山里的貉。比喻彼此同是丑类,没有什么差别。这里的“一”都是同一同样的意思。

    (2)“考查使用相同数字表达不同含义的汉语成语和日语四字熟语由来、意义和演变,进行中日对比”:中日成语中使用不同的数字表达的却是相似的意思,有如三日坊主与一曝十寒,武士二言与一言九鼎,六菖十菊与明日黄花,遮二无二与不顾一切等。

    一騎当千与以一当十。

    两个成语字形看起来相似,意思却完全不同。

    例文:一騎当千のつわもの。

    译文:以一当十的勇士。

    例文:隊長が消防士たちをしたがえ、先に火事場に飛び込んでいった。

    译文:队长一马当先,带消防员冲进了火场。

    日语的“一騎当千”是在日本文学作品中常见的熟语,比喻武士勇猛一人可以匹敌千人,与日语里“一人当千”同义。

    中文的以一当十,意思是原指作战时策马冲锋在前。形容领先。也比喻工作走在群众前面,积极带头。

    一日千金与一日千金。

    两个成语完全一样,意思却略有不同。

    例句:一日千金なので、無駄にしないで勉強すべきである。

    译文:时间就是金钱,应该抓紧用来努力学习。

    例句:一日千金都能散尽。

    译文:一日に千金もの多くの金銭が消費される。

    日语里的一日千金是强调时间的宝贵,与中国成语一刻千金相近。中国成语一日千金表达的是奢侈浪费的意思,一天消费了很多的钱。另外中国成语有“一字千金”一個字价值千金。形容文辞精妙,不可更改。三个成语的“一”都是包含的数量少,时间短的意思。

    结论

    成语是人们生活智慧的结晶,是一个国家民族文化的精华,所以成语的研究在语言以及文字体系当中有着重要的意义。成语在承载信息传达的功能之外,还是反映中日社会文化、社会生活交流和融合的风向标。对于中日两国的社会文化生活交流、中日翻译工作都有着重要的意义。

    参考文献

    [1] 王锐.日语四字成语与汉语成语在字形、词义上的比较[J].日语学习与研究,2006(04).

    [2] 郑亨奎.汉日成语对比研究[J].天津外国语学院学报,2006(01).

    [3] 万红梅.日语成语的文化阐释[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2005(01).

    推荐访问:熟语 日语 中国 成语 四字