新疆是一块让人怀念、让人感到新颖和亲切的热土。在博大辽阔的土地上,有那么多兄弟民族同胞用各自民族的语言,传唱着祖先的歌谣,讲述着民族心灵深处的动人怀想。而文学,正是呈现这种珍贵的根文化的载体。
中国作协对《民族文学》刊物寄予着独特的厚望。去年,《民族文学》创办了蒙古文、藏文、维吾尔文三种少数民族文字版,为少数民族文学母语作品的发表增加了新的园地。这样的突破,正是国家高度重视少数民族文学翻译事业的结果。温家宝总理亲笔题词“办好民族文学,促进民族团结进步”。前不久,中宣部等八部委又联合出台了《关于做好新疆少数民族文化产品译制工作的意见》,明确提出要“做好《民族文学》维吾尔文版的编辑出版发行工作”。召开这次座谈会,不仅对于办好《民族文学》是一件大事,而且对于凝聚少数民族文学翻译人才,拓宽翻译队伍,进一步落实新疆工作会议精神,都具有重要意义。中国作协将继续举办少数民族文学翻译班,实施“少数民族文学作品翻译工程”,进一步完善各地作协的翻译组织机构、作品推荐程序、翻译作品的保障机制等工作,将更多汉语和少数民族语言的精品力作,通过高质量的翻译,呈现给广大读者,真正把党和政府的关怀传递给千家万户。
希望这次座谈会,成为一座沟通的桥,把新疆的少数民族文学送达到更加宽阔的视野中,送达到更加繁荣多元的文化格局中,送达到各民族人民热切期盼的情怀深处。
责任编辑 徐海玉