摘要:中日两国的文字有着很深的渊源,所以对于日语学习者来说学习日语相对于学习其他国家的语言更为简单,但是在学习日语的时候由于汉字在日本已经发展了很长时间,从而导致了汉语和日语中的同形词的词性有着一定的差异。所以本文将会对汉语和日语中的同形词的词性进行分析,从而有利于日语学习者在日语学习中能够对中日语言中的同形词能够良好的掌握,从而有利于日语学习者的语言学习。
关键词:中日文字;两字同形词;词性分析
中图分类号:H125
中日文字中都有对汉字进行使用,但是汉字在中日国家的发展中都经过了相应的改革和完善,所以中日文字中的汉字有着一定的差异,特点是中国文字经过简化以后同日本文字的差异更加明显,但是在中日文字中还是存在着一些同形词,这些同形词虽然在文字结构上差异不大,但是在词性方面却存在着一定的差异,所以在对同形词进行学习的时候,一定要注意文字的词性,从而有利于良好的文字学习。
1、中日两国的文字渊源
在公元4世纪中国汉字传入到日本,在日本得到了广泛地推广和学习,同时中国汉字在日本经历了1600多年的时间以后,中国汉字在日本也发生了相应的改变,从而使得中国的汉字与日本文字存在着一种形似而神不似的现象。日本属于一个学习型国家,将各个国家的文字进行学习,然后加入到自己的本国文字当中,然后根据自己国家的特点来对文字进行改革,中国汉字在日本文字中占有很大的比例,但是在词性方面与中国文字有着一定的差异,所以在学习的时候要特别注意。
2、中日两字同形词的词性分析
中国文字和日本文字之间有着很深的渊源,所以中国的文字和日本文字上有着一种密切的联系,中国文字中的两字词语在日本文字中得到广泛地应用,但是中国文字中的两字词语和日本文字中的两字词语存在着一定的词性差别,这里我们就中日两国文字中的两字同形词的词性进行分析。
2.1 同词同义。虽然中国汉字在日本经过1600年的演变,但是在日本文字中还是存在着一些两字同形词和中国汉字的意义是一样的,然后我们就常用的两字同形词446个进行同词同意的分布情况的分析,其分布情况如表1所示,通过对表1进行分析研究以后我们可以发现,中日两国文字的同形词同义现象在名词方面比较明显,而其他词性的同词同义比较少,所以在对日本文字进行学习的时候,首先要对文字的词性进行掌握,对于两字同形词的非名词,要进行良好的含义上的重点掌握,而对于名词要注意同词异义现象的存在,也要做好相应的词性掌握。
表1 两字同形词同义的词性分布
2.2词性相同,含义不同。中国汉字和日本汉字的两字同形词有很多在词性上是相同的,但是在意义上不同,这是由于两国文字在演变过程中的经历所决定的,如“政府”这个词语,在日本只是指指“中央政府”,而在中国汉字中可以指“中央政府”,也可以是“地方的政府机构”。这种词性相同而含义不同的现象在中日两国文字中是比较常见的,所以对于这种文字的学习的时候,要尽量区分好中日两国文字词义上的差异,要注意避免两国同形词在含义中的混淆,从而在对日本汉字进行应用的时候出现用词不当的现象发生。词性相同的两字同形词是中日两国文字中一个比较常见的现象,而词性相同的同时往往就让日语学习者忽略了两国文字的词义上的差异,从而造成文字不能良好应用,所以对于词性相同的两字同形词要将两国文字的词义进行良好的对照分析,找寻到两国文字的词义上的差异,从而良好的应用词性相同而词义不同的两字同形词。
2.3词性发生变化。中日两国的两字同形词往往出现词性发生变化的现象,在中国文字当中是形容词,在日本文字中是动词;在中国文字中是副词,在日本文字中是名词等等现象时有发生,词性的变化导致的文字的应用的方法发生了改变,词性的不同从而导致了文字在应用当中的实际的应用不同。所以在对于词性不同的中日两字同形词的学习的时候,首先就是要做好对同形词的词性分析,要将两国的文字的词性进行良好的划分,避免两国文字的词性混淆,通过良好的词性掌握,从而来完成相应的日语学习工作。
3、中日两国文字词性的总体形势
中日两国的两字同形词在总的来说词性之上的相同点是有的,而词性的不同也存在,就算是词性相同也会存在词义不同的现象,总的来说,两国两字同形词在词性上有联系也有差异,所以对两国文字的两字同形词进行学习的时候,首先要掌握两国两字同形词的词性上的差异,根据词性上的差异来完成对文字的应用,在词性相同的时候也一定要注意文字的词义上存在的差异,通过词义的差异的良好掌握从而来良好的完成对两国文字的学习工作。中日两国的两字同形词的词性学习的时候要做到良好的求同存异,要找到两国文字上的共同点,同义也要注意两国文字的不同点,在掌握词性相同的基础之上来完成不同词性的两国两字同形词的学习。
4、中日两字同形词词性对文字学习的影响。
在进行日语学习的时候往往会因为同形词的存在在学习的时候有一种亲切感,而在文字学习的时候容易产生两国文字的混淆,通过良好的词性的区分,掌握两国文字两字同形词的具体词性,把两国两字同形词的词性进行良好的区分,这样才能良好的学习两国文字,同时在词性相同的时候要把词义不同的两国文字进行区分,从而才能良好的完成对两国文字的学习。词性是词语应用的基础,只有良好的掌握词性以及词语的词义,才能良好的完成文字的学习和应用,才能良好的掌握中日两国文字。
参考文献
[1] 徐晶.中日两字同形词的词性研究[D].东南大学,2010. [2] 邹文.日语汉字词与汉语相关词汇的对比分析——同形词、异形同义词及同素逆序词[D].华中师范大学,2003.