• 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 事迹材料
  • 申请书
  • 作文大全
  • 读后感
  • 调查报告
  • 励志歌曲
  • 请假条
  • 创先争优
  • 毕业实习
  • 财神节
  • 高中主题
  • 小学一年
  • 名人名言
  • 财务工作
  • 小说/有
  • 承揽合同
  • 寒假计划
  • 外贸信函
  • 励志电影
  • 个人写作
  • 其它相关
  • 生活常识
  • 安全稳定
  • 心情短语
  • 爱情短信
  • 工会工作
  • 小学五年
  • 金融类工
  • 搞笑短信
  • 医务工作
  • 党团工作
  • 党校学习
  • 学习体会
  • 下半年工
  • 买卖合同
  • qq空间
  • 食品广告
  • 办公室工
  • 保险合同
  • 儿童英语
  • 软件下载
  • 广告合同
  • 服装广告
  • 学生会工
  • 文明礼仪
  • 农村工作
  • 人大政协
  • 创意广告
  • 您现在的位置:六七范文网 > 创意广告 > 正文

    《国际投资争端解决中心度报告》(财)翻译实践报告

    来源:六七范文网 时间:2021-06-29 07:05:20 点击:

     声 明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在指导教师的指导下,独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。论文作者签名:关于学位论文使用权的说明,本人完全了解太原理工大学有关保管、使用学位论文的规定,其中包括:①学校有权保管、并向有关部门送交学位论文的原件与复印件;②学校可以采用影印、缩印或其它复制手段复制并保存学位论文;③学校可允许学位论文被查阅或借阅:④学校可以学术交流为目的, 复制赠送和交换学位论文;⑤学校可以公布学位论文的全部或部分内 容(保密学位论文在解密后遵守此规定)。签名..簦叠豳嗍导师签名:亏≠一日期:万方数据

     太原理工大学硕士学位论文A TRANSLATIoN REPoRT oFIcSlD ANNUAL REPORT(FY2011-FY2014)ABSTRACTThis project is about the English-Chinese translation of annual reportsof the InternationalCentre for Settlement ofInvestment Disputes(ICSID or the Centre)from FY201 1tO FY2014.Established on October 1 4,1 966,ICSID isa member of the World Bank Groupwhich alsoincludes IBRD,IFC,IDA and MIGA.ICSID’Smain function is tocopewith arbitration andconciliationproceedingsfor the settlement of investment disputes between ContractingStatesand nationals of otherContractingStatesin accordance withtheprovisionsof 1CSIDcD 月垤玎 tio 九.With the increasing number of cases registeredin and administrated byICSID , ICSID , s function and internationalreputationisbecomingmoreand morenoticeable.Therefore.it attracts more attentionfrom the internationalorganizations,internationa I arbitration iIlstitutionsand individuals that have affairs in the regard.The projectwould offerreferential significance to arbitration institutions andindividuals in China.Thisreportiscomposedof sixparts.ChapterOnebrieflyintroduces the background,significance,objectivesand project structure.Through comprehensive analysisofprojectbackground,thewriter lists the current status of ICSID,which rangesfrom market demands,exemplaryroles tOcoopermivetendency . Asfortheproject significance , itincludesi11fo 珊 ation disclosure,win.win opportunities,academicinfluence and self-improvementofthe translatoL Chapter Two demonstratesthe definition andcurrent translationstatus of annualreports abroad andat home. Inchapter three,thewriteranalyzesthe source text fromlinguistic aspects throughillustrative methods and lists the translation difficultiesandaccordingtO thespecific practical process.Inchapter four,thewritercategorizesthe SOUrCetext into business discourse in legal context accordingto Halliday’Sregister theoryin view ofthespecific features of ICSID’sannual reports,analyzes the source text from field,mode and万方数据

     太原理工大学硕士学位论文———————————————————————————————————————————————————————————一tenor aspects respectively,and putsforward the key points of translation,which refers totherealization of equivalences of ideational function,interpersonalfunction and textual functioniIl thetarget text.ChapterFive is the main body of the whole paper,inwhich the writerconducts caseanalysisliom 3aspects,whichare lexicallevel,syntacticlevel andtextualcohesion.Fromthe]exicallevel,aimingatconveyingthe ideationalmeaningof thesourcetext correctly and concisely,the writeruses literaltranslation,addition,meaningselection,conversion and foreignizaiton+noting.As for syntactical levelin order to deal with the longcomplicatedsentences andspecific language phenomena,thewriteradoptsthestrategiesofrestructuring,amplification,negationanddomestication,etc.LaLstbut notleast,takingHalliday’S theoryas the guidance theory,the writer tries to carry out textualcohesion fromtwoaspects,whichare lexical cohesion and grammatical cohesion,and highlights the fourmainstrategies adoptedin thispart,whicharecollocation,repetition,referenceandconjunction.Chapter Six draws a conclusionof this report and offers some suggestions forthefuture translation o f business discourse inlegal context,such as translation proceduresandrequirements for the translator.The writeralso points out the limitations and the placesneeded to be improved at the end of this report.KEY WORDS:ICSID,annual report,register theory,business discourse in legal context万方数据

     太原理工大学硕士学位论文《国际投资争端解决中心年度报告》(2011.2014 财年) 翻译实践报告摘要本文是关于《国际投资争端解决中心年度报告》(20l 1-2014 财年)的翻译实践报告。国际投资争端解决中心(ICSID 或中心)于 1966 年成立,与 IBRD、IFC、IDA 和MIGA 共同组成世界银行集团。ICSID 依据《ICSID 公约》规定为各缔约国和其他缔约国的国民之间的投资争端提供调解和仲裁的便利。随着 1CSID 案件审理数量的增多,其在国际社会中的声誉日渐明显,进而引起了越来越多的国际组织、国际仲裁机构以及个 人的关注。本次翻译项目将为中国仲裁机构及个人提供借鉴意义。本实践报告分为六部分,第一部分是项目介绍,主要包括项目背景、意义、目标及 报告结构。笔者分别从市场需求、ICSID 模范作用以及合作趋势对项目背景进行了全面 分析。同时从信息披露、双赢机遇、学术影响、译者自身能力提升等四方面详尽阐述本 次翻译项目意义。第二部分笔者就年度报告定义及翻译现状作出相关文献综述。第三部 分笔者通过举例法分析原文文本特点并根据具体实践提出翻译难点及翻译原则。第四部 分笔者根据 ICSID 机构特点将原文本定义为法律语境下的商务语篇,并通过语域理论从 语场、语旨、语式三方面进行原文本分析,提出实现概念功能、交际功能以及语篇功能 对等的翻译目标。第五部分笔者从词汇、句法和篇章衔接三个方面展开分析,通过具体 案例分析提出相关策略。词汇层面笔者主要采用直译、增词、词义选择、转换以及异化 加注等策略以求准确传递原文本概念意义,实现概念功能对等。句法层面,为了实现交 际功能对等,笔者针对文章中出现的长难句以及特定语言现象,提出了句式重组、增译、 正说反译以及归化等策略。最后,语篇功能方面笔者根据 Halliday 的语篇衔接理论,从词汇衔接和语法衔接方面入手,着重介绍了搭配、重复、指代及连接四个策略。第六部 分笔者分别从文本分析、翻译策略以及创新性翻译三个层面对此次翻译项目进行了总结, 并就翻译过程以及译者要求两方面提出建议,最后笔者指出本次翻译的局限性以及日后 仍需进一步解决的问题。万方数据

     太原理工大学硕士学位论文关键词:ICSID,年度报告,语域理论,法律语境下的商务语篇IV万方数据

     太原理工大学硕士学位论文CoNTENTSABSTRACT ..i摘 要 iiiChapter0ne Introduction. . ........ ........ ............................ ......11.1Background............................................................................................................】l1.2Significance............................................................................................................:211.3Project 0bjectives...................................................................................................:;1.4ReportStructure.....................................................................................................:}ChapterTwo Literature Review.... .. . . . ... .. . ......52.】.1 Annual Report.. .:

     .. ........ . . .. .... ... . .... . .. .... .... .!;2.2 Translation StatusinChina........................................................................ .........6ChapterThree Task Description .. .. . .... ... . .. . ......73.】Project Contents..73.2 TextAnalysis .73.2.1 Linguistic Features . .83.2.2 Translation Difficulties 1l3.2.3 Translation Principles..1l3.3 Translation Process . . . . . .. . ... . . . 1:13.3.1Preparation 12:;.:}.2 Translation .. .. ... .. . . .. . . . . ... .13:;.3.3 Proofreading.... . .. . . . .. . . ... .1:;ChapterFour Theoretieal Basis .... . . .. . .. ..... . .. . .154.1 Register Theory. . . . . . . . . . 154.1.1 Researches Abroad . . ... .. . .154.1.2 Researches in China . . . . . . . . . . 164.2 Text Analysis Based onRegister Theory . . . . . . 18ChapterFive CaseAnalysis. .............................................................:己】【5.1 Ideational Function—Lexical Level ..215.1.1 Literal Translation .211;.1.2 Addition . .. ............. . .. . . .. . ... . :!zI5.1.3 Meaning Selection . ..:155.1.4 Conversion. . .:17万方数据

     太原理工大学硕士学位论文_—————————————————————————————————————————————一5.1.5 Foreignization+Noting. . ·z55.2 Interpersonal Function-Syntactic Level·ju5.2.1 Restructuring. .. ···· ·· ··· ······ ··ju5.2.2 Division ·j 斗5.2.3 Combmation . ........ ....... ... ................ ··· · ····· ···· ·‘ ·.535.2.4 Amplification. - · - · )75.2.5Negation..................... . . .... .... ......... .... ... ···- ················································· 385.2.6 Domestication·405.2.7 Ornjssion 415.3Textual Function.Textual Cohesion425。3.1 Lexical Cohesion . ·‘.j5.3.2 Grammatical Cohesion455.3.3 ComprehensiveDevices .. . . ..... ....48ChapterSix Conclusion 516.1 Summary.. - ··516.2Suggestions..... . . .. ... . ..... ... ···-·· ·52 6.3 Limitations . ··· ····)jBIBLIOGRAPHY .. 。

     .. ·· ·.^.·i” 一··33APPENDIX I... .. . . .. ... ... .. . .. ... . .... ..... ......59APPENDIX II.. . . . . .. . . . .... . .. .j.. ... .95ACKNOWLEDGEMENTS.... . .. ........ . .... . . . .... . .127PUBLISHED PAPERS. .. ... .. . . . .... . . . .. . ...1 29万方数据

     太原理工大学硕士学位论文Chapter OneIntroduction1.1BackgroundThe translation project that the writer has doneis the English—Chinese Translation of theInternational Centre for Settlement ofInvestment Disputes’(hereafter called ICSID)annualreportsfromFY201 1 to FY2014 ,whichhave beenpublishedonits official website ,https://icsid.worldbank.org/apps/ICSIDWEB/resourcesinEnglish,FrenchandSpanish..AccordingtO the translator’S survey,there is no Chinese versionSO far.Therefore,it ismeaningful for the translatortoCaH"yout this project.Besides,since the informationhas beendisclosedto thepublic , therewould be noproblemin theregardof commercia lconfidentiality.Established on October1 4,1 966,International Centrefor Settlementof InvestmentDisputes(calledtCSID hereafter)is a member of theWorld Bank Group which also includesIBRD,IFC,IDA and MIGA.ICSIDcameintobeingin ordertOsatisfythe needsfori11temationalco-operationin economic development and to solveinvestmentdisputes arisingbetween Contracting States andnationals of other Contracting Counties,which mayneedi11temational means for settlement.Since China singedthe ICSID Convention in 1 990,it haswitnessed thegreatachievement ICSID has gained andgreatlybenefited fi-orn ICSID’sfacilities and services.All indicates that ICSID is becoming increasingly importantin theworldand the specific reasons are as follows:i、Market Demands:The numberof eases administrated by ICSIDremainssteadyinrecent years.For instance,overthe course of FY20 1 4,the Centre administereda new recordof 209 ICSIDcases and represents 44%of the473 ICSID casesever handledbyICSID·OwingtO advanced technological solutions,proceduralinnovationsand ambitious servicestandaurds.more and more Contracting Parties,including China,expresslyprovidein theirown foreign iIlvestment lawsthat theContracting Partyin whose territory the foreigniIⅣestment dispute arousedshall deliverthedisputeease to ICSID for arbitration andmediation.万方数据

     太原理工大学硕士学位论文ii、Exemplary Roles:Since1 966,ICSID has established itself as the premier facilityforsolvin 窑 international disputeswhich helps ICSID set up high reputation.For example,inthepast year,requestsfor ICSID arbitration were processed within only2 1daysofbeingfiled·Consequently,ICSID’sbestpracticesprovide highreference forContractingCountiesand0ther international arbitration organizations , rangingfrom the caseadministration to staffing.iii)Cooperative Tendency:Dueto strong international influence and best practices ofcase administration,more and more international arbitra...

    推荐访问:报告 争端 国际投资